The first type used is 'para' (usually translated 'with')
"...you will know him for he lives with you..." John 14:17
- this word means, essentially, 'alongside' (as in 'paraclete')... or 'walks next to'
The second is 'meta' mostly translated 'with' or 'abide with', though she talks about it meaning 'accompanying'
"...he will give you another Counsellor to be with you forever"
John 14:16
The third is 'en', which is translated 'in'
"...and will be in you."
"a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest"
I found the Lexicon at Crosswalk.com really useful for looking these up!
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/NewTestamentGreek/
0 comments:
Post a Comment